英字新聞The Japan Newsの効果的な活用方法と翻訳コンテスト

英検1級リーディング

こんにちは。りょうです。

みなさん英語を読むときは何をよく読みますか。

洋書?参考書?雑誌?

いろんな媒体があって、それぞれ良し悪しがありすよね!

今回は私がよく読んでいる英字新聞The Japan News のご紹介です。英字新聞の良さは

  • 最新情報をゲットできる
  • 英語の勉強になる

このあたり。

少し難しいので、英語中級者~上級者、英検準1級&1級の長文・英作対策をしたい人におすすめです。

 

スポンサーリンク
スポンサーリンク

英字新聞 The Japan News

英字新聞The Japan Newsについて簡単に紹介します。

ちなみに以前は「Daily Yomiuri」という名前でしたが2013年に変更したそう。

英字新聞The Japan News購入場所

英字新聞The Japan Newsは 1部150円で、コンビニでも購入できます。

私はいつも駅前のファミマで購入ですが、置いてないところも結構あるみたい。

販売場所はこちらをチェック。販売店検索

英字新聞The Japan News内容

英字新聞The Japan Newsの気になる中身ですが、新聞なのでもちろん内容は多岐に渡ります!

ニュース以外にも天気欄・テレビ欄・スポーツ欄・株価・料理レシピ・脳トレみたいなの。などなど。

もちろん日本の情報だけでなく、海外のニュースも充実。

そして特徴は、日本の魅力を日替わりで特集していたり、英語力向上に役立つ情報満載なところです。

日本人に向けて作られている新聞ですが、アメリカのWashington Post という新聞と提携しているので本場の記事も掲載されています。1ページ分ですけど、勉強になります。

 

英字新聞 The Japan News 活用法

英字新聞The Japan News はとても内容が濃いのでじっくり読むと結構時間使います。

なので私は週に1回購入。

購入したら以下の手順で読み進めることをおすすめしています。

1枚ずつバラバラにする

英字新聞The Japan News はだいたい4-5枚で構成されています。1枚ごとにして「今日はこのページ」と読んでいきます。

全然興味の湧かない分野も読んでみたらおもしろかったりします。

そして何より、の分野でしか使われていないけど新聞に載るくらいには一般的な単語(わかる?)も知ることができるので、一度読んでみましょう。

読み方は精読(わからない部分は調べながらじっくり読む)

英字新聞The Japan Newsは基本的に整った文章で書かれています。新聞はどれもそうだとは思いますが。

適度に難しい単語も出てくるので精読には最適!

わからない単語があればその都度調べて意味が分からなければ文法を調べて、としらみつぶしに分からない部分をなくしていきましょう。

単語は出会った回数が多ければ多いほど定着します。

一説では、その回数は7回だそう。

めんどくさがらずにコツコツ調べることが単語習得への第一歩です!

【英検1級リーディング】精読と多読の効果的なやり方とおすすめ素材も紹介
英語を話せるだけじゃなく、スラスラ読めるようになりたい人へ。ただ洋書を開いて文字を追うだけでなく、なににポイントを置いて読めばいいのかを意識するだけで、効果が全然違います。せっかくなので、楽しみながらも効果的に英語力を向上できる読み方にしましょう。

読み終えたら捨てる

精読が終わったら捨てましょう。新聞はかさばるし、いつか見直しするかも、なんて思ってもまずしません。

調べた内容で覚えておきたいものは、データなどにして置いといてもいいとは思いますが、私はいつも新聞に書き込んでは捨てています。

捨てる前提なので「絶対今のうちに覚える!」と気合いが入りますよ。

ノートやデータに取っておいたらいつか見るから今はいいや、と考えてしまうのはとても危険です。

 

英字新聞 The Japan News 翻訳コンテスト

英字新聞The Japan Newsでは毎週金曜日に翻訳コンテストが開催されています。

だいだい応募総数は100~150通だそうです!

そしてこの中から優秀者1名・佳作3名が選ばれます。

選ばれたらごほうびもアリ。

頑張ったらいつか自分も!そう思えるくらいの数字ではありますよね!

で、毎回「講評」の欄に翻訳の解説が載っているのですが、これがポイントをとてもわかりやすく説明してくれています。

「多くの人はこう訳しましたが、これだとニュアンスが~」など、やらかしがちな間違いも挙げてくれるので、「あーーなるほど!多くの人とは私のことか!」ってなります。

今週の回の講評で、心に残った言葉があったので載せておきます。

「文字面をなぞるだけの翻訳は、誤訳につながる可能性もありますので、言葉の裏側にある意味を訳し出す気持ちで英訳してみてください。」

深い!

翻訳コンテストに挑戦!だれでも参加できて入賞者はごほうびがもらえる
翻訳コンテストの紹介!英語翻訳を仕事にしたい人もそうでなくても、日々の英語の勉強の一つとして翻訳コンテストを活用してみましょう。無料で参加出来て、入賞するとご褒美がもらえるコンテストもあります。モチベーションにもつながるので、ぜひ一度どうぞ。

 

英字新聞 The Japan News まとめ

英字新聞The Japan Newsの紹介と翻訳コンテストでした。

初めはちょっとハードルが高いかもしれない英字新聞。

でも続けて読むことで、知らず知らずのうちに世界のニュースに少し詳しくなります。

そうすれば世界の動きに興味がでてきます。

特に若い人には、日本は他国からどういうふうに見られているのか、という視点を持ってほしい!

そのきっかけが、留学に行かずとも英字新聞でつかめます。

もちろんスポーツやコラムなど読みやすい記事もたくさんあるので、まずは気軽に1部購入してみてはどうでしょう。

もちろんおすすめは、金曜日で!

ありがとうございました。

スポンサーリンク
りょう

25歳あたりから英語の独学開始
【保有資格】英検1級・TOEIC950・通訳ガイド・Tesol取得
【現在の仕事】通訳・中高英語教員・翻訳・日英ライター・子ども英語講師

りょうをフォローする
英検1級リーディング
スポンサーリンク
りょうをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました